Rozrywka

Co znaczy auld lang syne? Eksperci wyjaśniają tekst, pochodzenie i siłę przetrwania noworocznej piosenki

  • 31 grudnia, 2023
  • 5 min read
Co znaczy auld lang syne?  Eksperci wyjaśniają tekst, pochodzenie i siłę przetrwania noworocznej piosenki


Gdy zegar wybije północ w noc sylwestrową, biesiadnicy na całym świecie zaśpiewają „Auld Lang Syne”, piosenkę o „zapomnieniu o starym znajomym” i, cóż, o innych tekstach, których ludzie mogą nie pamiętać z noworocznej piosenki.

Początki utworu sięgają XVIII-wiecznej szkockiej ballady, a Auld Lang Syne ostatecznie stał się podstawą obchodów Nowego Roku. Eksperci wyjaśnili tekst piosenki, jej pochodzenie i siłę oddziaływania.

Co oznacza „auld lang syne”?

Z grubsza przetłumaczone, wyrażenie to oznacza „dawno, dawno temu” lub „ze względu na dawne czasy”. Według Krajowej Izby Turystyki Szkocji tytuł piosenki jest w rzeczywistości w języku szkockim, podobnym do angielskiego.

„„Auld Lang Syne” można dosłownie przetłumaczyć jako „Dawno dawno temu”, ale dosłowny angielski nie daje pojęcia, co to oznacza dla użytkownika języka szkockiego, gdy odnosi się do wspólnej przeszłości leżącej u podstaw obecnych relacji rodzinnych , społeczność lub stowarzyszenie zawodowe/społeczne” – powiedział CBS News profesor Murray Pittock, historyk literatury z Centrum Studiów Roberta Burnsa na Uniwersytecie w Glasgow. „Jako taki jest bardziej sugestywny, nostalgiczny i jednoczący społeczność niż jakikolwiek prosty angielski odpowiednik”.

Warto przeczytać!  Plotka wstecz: 1–7 lipca 2022 r

Jakie są początki utworu?

Dzisiejsza piosenka pochodzi z publikacji szkockiego poety Roberta Burnsa. Według krajowej Izby Turystyki Szkocji poeta starał się zachować język i kulturę szkocką po utworzeniu przez Szkocję i Anglię Wielkiej Brytanii. Podróżował więc po kraju i zbierał starą szkocką poezję i pieśni, w tym „Auld Lang Syne”.

Corrine Bowen z aukcjonerów w Bonhams przegląda rękopis Roberta Burnsa i słowa Auld Lang Syne 11 sierpnia 2009 r. w Edynburgu w Szkocji.

Jeff J. Mitchell / Getty Images


„Burns powiedział w jednym z udostępnionych mu listów, że słuchał tej piosenki starszego mężczyzny i że nigdy nie ukazała się ona drukiem ani rękopisem, dopóki nie spisał jej na podstawie śpiewu tego starszego mężczyzny” – Christine Nelson, która była kiedyś kuratorką wystawa poświęcona piosence w Morgan Library na Manhattanie, powiedział CBS News w 2012 roku.

Pieśń, którą zapisał Burns, wywodzi się z utworu „Auld Kyndness Forgot”, który zachował się w rękopisie z 1568 roku – powiedział Pittock.

Historycy uważają, że Burns zasadniczo przepisał te słowa.

„Nie ukrywał, że zajmuje się, jak to określił, «naprawianiem» tych starych piosenek” – powiedziała Nelson w wywiadzie z 2012 roku. „Aby można je było, no wiesz, przekazać społeczeństwu dla potomności”.

Według Biblioteki Kongresu jego słowa po raz pierwszy opublikowano w 1796 roku. Burns również wysłał wydawcy nieco poprawioną wersję w 1793 r., ale wersja ta została opublikowana dopiero w 1799 r., czyli trzy lata po śmierci Burnsa. Najbardziej znany zestaw słów określających Auld Lang Syne to te opublikowane w 1799 roku.

Dlaczego śpiewamy tę piosenkę w każdy sylwestrowy wieczór?

Choć piosenka ma szkockie korzenie, swoją popularność w USA zawdzięcza Kanadyjczykowi.

Lider zespołu Guy Lombardo spopularyzował tę piosenkę po tym, jak on i jego Royal Canadian Big Band zagrali ją w sylwestrowej audycji w 1929 r. W 1965 r. Lombardo powiedział magazynowi „LIFE”, że pochodzi z części zachodniego Ontario, ojczyzny dużej populacji Szkocji. W tamtym rejonie zespoły kończyły każdy taniec utworem „Auld Lang Syne”.

I niedatowane zdjęcie Guya Lombardo.

Archiwa Michaela Ochsa/Getty Images


„Głównym powodem, dla którego Lombardo został zidentyfikowany jako Duch minionego, obecnego Nowego Roku i Nowego Roku, który dopiero nadejdzie, mówi, jest to, że Auld Lang Syne jest naszą piosenką przewodnią – i była na długo przed tym, zanim ktokolwiek nas usłyszał w radiu” – relacjonuje magazyn „LIFE”.

Po emisji Lombardo w 1929 r. „Auld Lang Syne” stał się częścią kultury popularnej, grając w „Forrest Gump”, „Seks w wielkim mieście” i „Kiedy Harry poznał Sally”.

Harry i Sally nawet rozmawiają o tej piosence, próbując zrozumieć jej znaczenie.

„Przez całe życie nie wiedziałem, co oznacza ta piosenka” – mówi w filmie z 1989 roku Harry, grany przez aktora i komika Billy’ego Crystala. – Chodzi mi o to, czy należy zapomnieć o starym znajomym? Czy to oznacza, że ​​powinniśmy zapomnieć o starych znajomych, czy też jeśli zdarzy nam się o nich zapomnieć, to powinniśmy o nich pamiętać, co nie jest możliwe, bo już o nich zapomnieliśmy?”

„No cóż, może to po prostu oznacza, że ​​powinniśmy pamiętać, że o nich zapomnieliśmy czy coś” – odpowiada Sally, grana przez Meg Ryan. – W każdym razie chodzi o starych przyjaciół.

Ambasada USA we Włoszech najlepiej wyjaśniła to w poście na blogu: „Tekst utworu „Auld Lang Syne” stawia pytanie: Jak najlepiej pamiętamy wspomnienia, przyjaciół i doświadczenia sprzed lat? Odpowiedź, jak mówi Burns, brzmi: aby „podzielić się jeszcze kielichem dobroci” wkraczając w nowy rok”.


Źródło