Rani Mukerji wspomina, jak Aamir Khan został „złym policjantem” podczas Ghulam: „Ladki ki awaaz thodi alag hai” | Wiadomości z Bollywoodu
Rani Mukerji przypomniała sobie, jak Aamir Khan został uznany za złego faceta, gdy jej głos został dubbingowany przez innego artystę w Ghulam.
Rani Mukerji zadebiutowała w filmie Raja Ki Aayegi Baraat, ale popularność wśród mas zyskała dopiero w Kuch Kuch Hota Hai. W tym samym czasie, Rani pojawiła się także w Aamir Khan z Ghulamem w roli głównej, w którym odegrała niewielką rolę, ale zwróciła na siebie uwagę piosenką „Ae Kya Bolti Tu”. Ghulam został wydany zaledwie kilka miesięcy przed Kuch Kuch Hota Hai, a twórcy filmu zdecydowali się pozyskać dla Rani artystę dubbingującego, ponieważ nie byli przekonani, czy jej prawdziwy głos sprawdzi się w filmie. W niedawnym wywiadzie Rani przypomniała sobie ten incydent i powiedziała, że w całym odcinku Aamira Khana uznano za „złego gliniarza”.
„To nie był zbyt normalnie brzmiący głos. To mój głos i jest inny, ale myślę, że w tamtym czasie chodziło po prostu o to, że postawili na nowicjusza z Aamirem Khanem, który jest już uznanym aktorem, i szli… to właśnie powiedział Vikram ( Bhatt, reżyser) wyjaśnił, że szli w oparciu o pogawędkę, która toczyła się w pomieszczeniach montażowych. „Yeh ladki ki awaz thodi alag hai (Ta dziewczyna ma inny głos)” – wspomina w rozmowie z Galatta India.
Wyczerpałeś swoje
miesięczny limit darmowych historii.
Przeczytaj więcej historii za darmo
z kontem Express.
Teraz zapisz się ze specjalnym rabatem 15% Użyj kodu: ELECTION15
Ten artykuł premium jest na razie bezpłatny.
Zarejestruj się, aby przeczytać więcej bezpłatnych historii i uzyskać dostęp do ofert od partnerów.
Teraz zapisz się ze specjalnym rabatem 15% Użyj kodu: ELECTION15
Ta treść jest przeznaczona wyłącznie dla naszych subskrybentów.
Zapisz się teraz, aby uzyskać nieograniczony dostęp do ekskluzywnych i premium artykułów The Indian Express.
PRZECZYTAJ TAKŻE |Sriram Raghavan o Agastyi Nandzie – Ikkisie w roli głównej; ujawnia, czego nauczył się podczas Wesołych Świąt: „Niektórzy nie lubili kulminacji i tempa akcji, ale…”
Rani stwierdziła, że w tamtych czasach powszechną praktyką było dubbingowanie aktorek przez inne osoby, ponieważ kilka kobiet z południa pracowało przy filmach w języku hindi i nie władały one zbyt dobrze tym językiem. „Zwłaszcza Sridevi ji. Przez wiele lat jej głos był dubbingowany, a ona była jedną z moich ulubionych aktorek. Pamiętam więc, jak Aamir powiedział mi: „Rani, wiesz, że twoją ulubioną aktorką jest Sridevi, jej głos był dubbingowany w wielu filmach. To nie ma znaczenia. Musimy zrobić wszystko, co najlepsze dla naszego filmu”. W tamtym momencie uznano go za złego gliniarza” – powiedziała i dodała, że była to zbiorowa decyzja twórców. „Ale nie sądzę, że przywiązywali do tego zbyt dużą wagę. Chcieli po prostu rozegrać to bezpiecznie.
Rani doceniła także rolę Karana Johara w jej karierze, ponieważ był on pierwszym filmowcem, który zdecydował się zachować jej oryginalny głos i nie używać dubbingu. Kiedy Karan dowiedział się, że głos Rani był dubbingowany przez kogoś innego, był zdziwiony. „Powiedziałam, że może nie podoba im się mój głos. I powiedział, że uwielbiam twój głos, będziesz dubbingował do mojego filmu. Bardzo się cieszę, że Karan, będąc Karanem, odebrał ten telefon. Bo gdyby nawet w Kuch Kuch Hota Hai mój głos był dubbingowany, bardzo trudno byłoby przekonać innych ludzi, żeby mi go przywrócili” – powiedziała.
Kliknij, aby uzyskać więcej aktualizacji i najświeższych wiadomości z Bollywood oraz aktualizacji dotyczących rozrywki. Otrzymuj także najświeższe wiadomości i najważniejsze nagłówki z Indii i całego świata w The Indian Express.
© IE Online Media Services Pvt Ltd
Po raz pierwszy przesłano: 23.03.2024 o 18:53 czasu wschodniego